We hebben onlangs enkele grote veranderingen doorgevoerd in het Tuts + Translation Project, waardoor het proces eenvoudiger en sneller is voor alle betrokkenen. Lees verder om te ontdekken hoe u kunt deelnemen en hoe de nieuwe vertaaltools werken!
Wat wil je vertalen? Misschien een van je favoriete tutorials over Tuts +, of een die is aanbevolen door een vriend of collega? Misschien weet iemand dat je een bepaalde tutorial in een andere taal leuk vindt?
Als alternatief, als u zich abonneert op de nieuwsbrief van het vertaalproject, raden we u regelmatig aan om zelfstudies te lezen die u mogelijk interesseren. Hoe je het ook beslist, zorg dat het iets is waarvan je denkt dat je het leuk zult vinden om te vertalen.
In de zijbalk van elk bericht op Tuts + vindt u een vertaalsectie. Er kunnen al vertalingen worden vermeld, maar als uw taal er niet bij hoort, klikt u op Vertaal dit bericht knop om vrijwilligerswerk te doen!
Nadat u op de knop hebt geklikt, wordt u omgeleid naar een formulier.
Op dit punt moeten we een paar dingen weten:
Druk op de Inschrijven knop.
U bent net aangemeld bij Native, een online vertaalplatform. Het Native-team heeft een heel proces ontwikkeld om het vertalen van Tuts + tutorials eenvoudiger te maken. Bij toekomstige vertalingen komt u hier meteen terecht: u hoeft uw gegevens niet meer in te vullen.
De inhoud van de tutorial die je hebt gekozen, wordt automatisch naar een nieuw project getrokken, zodat je meteen kunt beginnen met vertalen! Er zijn een aantal details die u zult opmerken, bijvoorbeeld een percentageteller om uw voortgang bij te houden:
0% procent op het momentJe ziet ook dat je profiel in de rechterbovenhoek van het scherm wordt weergegeven, inclusief een vervolgkeuzemenu waarin je je details, instellingen, enzovoort kunt bijwerken. De avatar met de oranje ring en het sterpictogram geeft aan dat u de 'eigenaar' van dit project bent; het is mogelijk voor anderen om mee te doen en samen te werken als je wilt:
Het bewerkerscherm is opgesplitst in twee kolommen. Aan de linkerkant heb je het origineel (Engels) en aan de rechterkant, enigszins vervaagd, zie je je vertaling. Wanneer u de muisaanwijzer op een gedeelte aan beide zijden plaatst, wordt deze samen met de bijbehorende tekst gemarkeerd:
Begin met vertalen door op de titel te klikken. Dit zal een inline-editor opleveren, zoals:
Tip: de editor kan op en neer worden verplaatst door het tabblad aan de linkerkant te verslepen. Dit is handig als u wilt zien wat eronder staat.
Voer nu de vertaalde tekst in en klik op de Vertaling toevoegen knop. Je ziet je vertaling verschijnen aan de rechterkant van het scherm - en je kunt deze bewerken en opslaan wanneer je maar wilt.
De voortgangsbalk geeft nu ook 1% weerMet dat gedaan, druk op de volgende om naar het volgende stuk tekst te gaan, of klik op een specifiek gedeelte als u dat wilt. Er zijn ook sneltoetsen op het toetsenbord (Alt-Up / Alt-Down) om bliksemsnel door de secties te bladeren.
Je komt vaak geformatteerde tekst tegen binnen Tuts + tutorials; stoutmoedig, cursief, code
en links. Als dat gebeurt, krijgt u tools om ze aan uw vertaling toe te voegen. In dit voorbeeld moeten we een sectie vertalen die cursief en een link bevat:
Zie je die knoppen onderaan? Ze laten ons toe om de extra's toe te voegen - als je eroverheen zweeft, zie je welk stukje geformatteerde tekst elk verwijst naar:
Songti is gemarkeerdVoeg uw vertaling toe en selecteer vervolgens de tekst die u wilt opmaken en klik op de overeenkomende knop. U kunt ze allemaal slechts één keer toepassen, maar het is niet nodig om ze allemaal te gebruiken als uw vertaling dit niet garandeert.
Nogmaals, eenmaal klaar, druk op de Vertaling toevoegen knop en ga verder!
Native projecten worden continu opgeslagen, dus je kunt je browser sluiten en terugkomen om een andere keer te eindigen. Uw vertalingen staan allemaal op de startpagina, zodat u ze kunt openen wanneer u maar wilt, zelfs als ze compleet zijn en zijn ingediend.
Op elk gewenst moment tijdens het proces kunt u op de downloadknop klikken om een kopie van de vertaling op uw computer op te slaan:
Download knop aan de linkerkantDat zou echter niet nodig moeten zijn, want zodra de vertaling een bepaald voltooiingsniveau heeft bereikt, is de Aanleveren aan Tuts+ knop wordt actief:
Verstuur knop aan de rechterkantNotitie: Soms is het niet cruciaal om 100% te bereiken. Er kunnen namen en andere stukjes tekst zijn waarin u liever Engels blijft, in welk geval u ze niet hoeft aan te raken.
Als u er zeker van bent dat u klaar bent met de vertaling, klikt u op Aanleveren aan Tuts+ en een dialoogvenster verschijnt:
Raken voorleggen en uw vertaling wordt automatisch doorgestuurd naar Tuts+!
Oké, hier komen we. Uw vertaling en uw gegevens komen terecht op de redactie van Tuts +, klaar voor publicatie. Zodra we dat hebben gedaan, ontvangt u een bevestigingsmail met de URL van uw vertaling.
Je ontvangt ook een link naar de Tuts + CMS zodat je kunt inloggen en je profiel kunt bijwerken.
Op de vertaalpagina wordt u vermeld als de vertaler, met uw naam gekoppeld aan uw profielpagina waar mensen uw andere vertalingen, bio, sociale links enzovoort kunnen vinden.
De scherpzinnige onder jullie zullen opmerken dat de Ierse vertaling die ik hier als voorbeeld heb gebruikt, niet schitterend is. Ik gebruikte Google Translate-een fantastische tool om te helpen wanneer een woord of zin je ontgaat, maar niet om op te vertrouwen voor hele vertalingen!
Het is goed mogelijk dat, zodra je je vertaling live ziet, je een aantal fouten of gebieden opmerkt die verbeterd kunnen worden. Als dat het geval is, ga dan terug naar het project in Native, breng de wijzigingen aan en dien het voltooide stuk opnieuw in. We zorgen ervoor dat de gepubliceerde versie wordt bijgewerkt.
We hopen dat je veel plezier beleeft aan het gebruik van de online tools van Native en we willen graag alle vrijwilligers bedanken die hebben deelgenomen aan het Tuts + vertaalproject!
Goed gedaan Betty